ЯЗЫКОВАЯ РЕФОРМА В ДЕЙСТВИИ
Подписанный Главой государства Нурсултаном Назарбаевым указ о переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику знаменует собой новый исторический этап в реформировании национальной письменности.
К ИСТОРИИ ВОПРОСА
Вопрос о необходимости перехода казахского алфавита на латиницу поднимался учеными-лингвистами, государственными и общественными деятелями еще в начале 90-х годов прошлого века. Но Казахстан, как многие тогда ожидали, не последовал примеру соседних стран, которые объявили переход на латинскую графику одной из приоритетных задач в первые годы своей независимости.
Развал некогда могущественной державы, а вместе с ним и крах социалистической экономики поставили новые независимые государства на грань выживания. Как точно заметил один из сатириков, соседи из шумной и людной коммуналки наконец-то разъехались по своим долгожданным квартирам – так можно было охарактеризовать сложившуюся на тот момент ситуацию с распадом огромной империи. Однако эйфория, столкнувшись с суровой реальностью, быстро схлынула. Вновь образованным государствам пришлось «обустраивать» свое новое жилище по новым правилам и стандартам. Как по ним играть без заведомого для себя проигрыша – каждый имел довольно смутное представление, но решения порой приходилось принимать, что называется, на ходу. Не всегда удачные и уж тем более популярные. Многим тогда хотелось добиться всего и сразу – пагубная ошибочность поспешных решений напоминала о себе незамедлительно, безжалостным бумерангом сбивая с ног.
Казахстан уже тогда определил для себя стратегию, правильность которой подтверждена временем. И если соседние государства кинулись наводить порядок в своем «доме» с капитального ремонта – круша стены, перекрывая крышу, клея обои с новыми буквами и символами, то Президент Нурсултан Назарбаев принял тогда единственно верное и мудрое решение: в нашем «доме» должно быть прежде всего светло, тепло, сытно и дружно. Провозглашенный им тезис «сначала – экономика, а потом – политика» полностью подтвердил правильность стратегического курса развития страны. Всему свое время, решил Глава государства и оказался прав.
Спустя четверть века после обретения независимости государство не только твердо встало на ноги, но и вошло в 50 самых развитых и конкурентоспособных стран мира. Настало время для духовной модернизации казахстанского общества, одной из ключевых задач которой должен стать переход казахского алфавита на латинскую графику.
НАЧАЛО ВСЕХ НАЧАЛ
Официальным стартом языковой реформы следует считать статью Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», в которой были обозначены не только первоочередные задачи перехода на латиницу, но и вполне определенный срок – поэтапный переход на нее должен завершиться к 2025 году. Среди объективных факторов этого процесса выделены историческое значение, необходимость модернизации языка, неизменность языковой политики, а также системность и поэтапность проводимой реформы.
Здесь необходимо отметить, что научными исследованиями кардинального реформирования казахского письма все эти годы занимался Институт языкознания им. А. Байтурсынова, выпустившая в свет несколько фундаментальных трудов. Последним из них стала коллективная монография «Жаңа ұлттық әліпби негізінде қазақ жазуын реформалау: теориясы мен практикасы». В ней представлены результаты уникального лингвистического эксперимента, на основе которого и предлагается выбрать наиболее приемлемый вариант нового казахского алфавита. Помимо Института языкознания им. А. Байтурсынова над созданием новой латиницы работал и Республиканский координационно-методический центр развития языков им. Ш. Шаяхметова. Именно разработанный в его недрах вариант был первым представлен на парламентских слушаниях в начале сентября текущего года.
По словам директора центра Ербола Тлешова, при выборе варианта единого стандарта алфавита государственного языка за основу были взяты прежде всего научные принципы: «В проекте нового казахского алфавита не будет диакритических знаков. Предложенный нами алфавит состоит из 25 букв. Для полноценного обеспечения звуковой системы казахского языка в алфавит было включено восемь диграфов – сочетание двух букв, произносимое как один звук. Они призваны обозначить восемь специфических звуков. От введения диакритических знаков мы отказались, поскольку из-за их редкого использования можно потерять специфические звуки казахского языка».
Этот вариант вызвал большой резонанс не только в ученой среде, но и среди широкой общественности. Тема перехода на латиницу была и продолжает оставаться самой обсуждаемой в популярных социальных сетях, в кулуарах правительственных и парламентских заседаний, на кухнях домохозяек и даже в общественном транспорте. Вариант с диграфами не получил должной поддержки в обществе, в связи с чем был отринут.
РАБОТА ТОЛЬКО НАЧИНАЕТСЯ
Глава государства неоднократно в своих выступлениях по этому поводу обращал внимание на то, что «новая языковая реформа не должна вызывать неудобства». В этом контексте выбранный вариант алфавита даст старт большой и кропотливой работе группе из ученых-лингвистов в области грамматологии, культуры речи, теории письма, фонетики, фонологии, ортологической лексикографии, педагогов, психологов, экономистов и IT-специалистов.
– Большая и скрупулезная работа только начинается. Будут вырабатываться новые правила правописания, изучаться слоги, слова, словосочетания и предложения, не стоит забывать и о психологическом аспекте восприятия, – говорит директор Института языкознания им. А. Байтурсынова Ерден Кажыбек. – Апострофы применяются для сохранения оригинальных звуков казахского языка, в утвержденном варианте они все сохранены. Теперь наступает период апробации: необходимо изучить все нюансы, чтобы определить, насколько новый алфавит будет удобен в применении.
Новый вариант казахского алфавита получил широкую поддержку у всех слоев населения. К примеру, уже сегодня вывески на здании акимата Актау выполнены на новой латинице, а инициативная молодежь Караганды создала сайт на латинской графике, содержащий различную полезную и интересную информацию. Не это ли свидетельство того, что языковая реформа уже в действии?
Уак Манбетеев,