КЛЮЧ К МОДЕРНИЗАЦИИ НАЦИИ
Указ Президента страны Нурсултана Назарбаева о переходе казахского языка на латинскую графику – новая страница в развитии государственного языка.
Глава государства утвердил новую версию казахского алфавита именно тогда, когда Казахстан состоялся как одно из самых уважаемых государств в мире, где царят стабильность, согласие и единство народа. Правительству поручено обеспечить поэтапный переход на латиницу до 2025 года.
Идея такого перехода Президентом была озвучена еще в 2006 году на 12-й сессии Ассамблеи народа Казахстана, но особую актуальность она обрела после публикации в апреле нынешнего года статьи Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания». В ней Лидер страны поставил ряд конкретных задач, нацеленных на духовное обновление нации. Одна из ключевых – переход казахского языка на латиницу, позволяющий не только его модернизировать, но и открывающий новые возможности для доступа к самым современным достижениям науки и техники. Кроме того, произойдет и более тесное объединение казахов, проживающих в более чем 40 странах.
Ответственнейшая миссия по переводу казахского алфавита на латинскую графику была доверена рабочей группе, в которую вошли ведущие ученые страны, специалисты, эксперты, представляющие все ключевые направления языкознания: фонетику, орфоэпию, культуру речи, стилистику, орфографию, морфологию, словообразование… Вместе с экспертами в области кириллицы, русского, английского, европейских и тюркских языков трудились специалисты по информационным технологиям, компьютерной лингвистике, программированию и кодированию языковых символов. Рабочая группа проводила десятки организационных и научно-практических мероприятий по обсуждению концептуальных и методологических подходов к модернизации казахского алфавита. В них были задействованы тысячи специалистов. Комплексная работа охватила и регионы.
Координационные совещания проходили с участием Республиканского центра развития языков им.Ш.Шаяхметова, Института языкознания им. А.Байтурсынова, Казахского национального университета им. Аль-Фараби, Казахстанской ассоциации прикладной лингвистики, Казахстанского института стратегических исследований при Президенте РК, республиканские совещания «Тамыры терең әліпби» – с участием специалистов из всех регионов Казахстана. Предметное обсуждение состоялось на международном тюркологическом семинаре, организованном совместно с Международной тюркской академией. Рабочая группа активно сотрудничала с международным обществом «Қазақ тілі», институтами литературы и искусства, истории и этнологии, философии, политологии и религиоведения, востоковедения.
Заинтересованное участие в обсуждении принимали с каждым днем все больше казахстанцев. Латиница перешагнула границы письменности. Она стала восприниматься как мерило в новой системе отношений с миром, меняющее лицо страны. Стратегия укрепления государственного языка, сохраняющая позиции других языков, в том числе русского, параллельное функционирование его на кириллице, создавая поистине уникальный портрет современного Казахстана, стала фактором еще более прочной консолидации общества.
Живейший интерес у казахстанцев вызвали и парламентские слушания по переходу на латинскую графику, в которых приняли участие Государственный секретарь РК, члены Правительства, заместители акимов областей, разработчики алфавита, представители политических партий, эксперты, руководители СМИ. Обращаясь к участникам слушаний, председатель Мажилиса Нурлан Нигматулин назвал переход казахского языка на латиницу важнейшим этапом, отметив, что наряду с историческим прошлым, культурой и территорией язык является главнейшим объединяющим началом любой нации, любого государства.
Обсуждению особенностей этого исторического процесса было посвящено и расширенное заседание научно-экспертного совета АНК, на котором своими мыслями поделились депутаты Мажилиса Парламента РК, руководители научно-экспертных групп, кафедр и структур ассамблеи, представители научной и творческой интеллигенции, государственных органов и вузов. В своем выступлении заместитель Председателя – заведующий секретариатом АНК Дархан Мынбай подчеркнул, что переход государственного языка на латиницу – важнейшее событие в развитии страны. Это научно обоснованный, выверенный и четко выстроенный комплекс взаимосвязанных мероприятий. Он акцентировал внимание на том, что переход на латиницу – сердцевина программы духовной модернизации, которая облегчит формирование трехъязычия в стране.
В числе несомненных плюсов перехода на новую графику – мультипликативный эффект, способствующий появлению инноваций в разных отраслях, в том числе в образовании. Известно, что латиница применяется в медицине, на дорожных знаках, автомобильных номерах, в паспортах, сотовых телефонах, в визуальной информации. А введение единого стандарта алфавита государственного языка на латинской графике упорядочит этот процесс. Сделает более удобными и доступными средства глобальной коммуникации.
После активных обсуждений в обществе и парламентских слушаний в Мажилисе эксперты пришли к выводу, что переход к латинской графике ускорит процесс интеграции Казахстана в мировое сообщество. Главной задачей было выбрать такой вариант алфавита, который сохранит самобытность языка и особенности произношения.
Глава государства встретился с членами рабочей группы, которые представили ему проект единого стандарта казахского алфавита на латинской графике, подготовленный с учетом предложений, поступивших в ходе общественного обсуждения. Заслушав отчет и мнения участников встречи, Лидер нации особо подчеркнул, что реформа не должна наносить вред развитию других языков и нарушать права граждан. «В целом я поддерживаю основные направления проводимой работы. В ходе реализации проекта был учтен мировой опыт. Это очень важно. Вместе с тем следует продолжить информационно-разъяснительную работу в отношении процесса перехода казахского алфавита на латинскую графику», – сказал Президент.
«Переход казахского языка на латиницу ни в коем случае не затрагивает права русскоязычных, русского языка и других языков. Использование русского языка на кириллице остается без изменений. Он будет также продолжать функционировать. Переход на новый алфавит облегчит изучение казахского языка», – заострил внимание Елбасы. Президент отметил, что переход на латиницу является весьма сложным процессом, цель которого заключается в создании условий для дальнейшего развития казахского языка и включения его в мировое информационное пространство. Кроме того, он указал на необходимость подготовки учителей и методической базы для внедрения нового алфавита в систему образования.
Алфавит принят, но работа по его внедрению только начинается. В течение 8 лет предстоит осуществить переход на новый стандарт. Причем плавно, поэтапно и максимально комфортно для казахстанцев.
Как отмечает директор Института языкознания им. А. Байтурсынова Ерден Кажибек, одним из знаменательных последствий перехода казахского языка на латиницу будет адаптация его вхождения в мировую систему знаний. И это только начало большой и трудной работы. На латиницу необходимо перевести документацию, периодическую печать, учебники.
Окончательно на новую графику Казахстан перейдет к 2025 году. Однако многие эксперты считают, что это произойдет гораздо раньше, ведь казахское общество уже пользовалось латинской графикой с 1929 по 1940 год. «А потому мы просто возвращаемся к истокам», – говорит директор Института истории и этнологии им.Ч.Валиханова, доктор исторических наук, профессор Зиябек Кабульдинов.
Преимущества латиницы, которую используют 4 млрд населения планеты, очевидны не только специалистам-языковедам, но и большинству казахстанцев. Понятно, что переход на новую графику обеспечит новый уровень гуманитарно-интеллектуальных стандартов, доступа к ноу-хау и инновациям. Хотя время для апробации нововведения есть, раскачка не позволительна.
Высокие технологии развиваются настолько стремительно, что двигаться надо с опережением. Первыми включились в процесс внедрения латиницы вузы. Ведь именно они готовят будущих специалистов для всех отраслей нашей страны. Учитывая опыт развитых стран, ученые опираются на принципы прагматизма. Глобальные вызовы требуют пересмотра устоявшихся канонов в преподавании и выработке компетентностной модели выпускника высших учебных заведений. Образование в современных условиях предстает как мощное средство демонстрации интеллектуального потенциала на мировой арене. Как отмечает Глава государства в статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», образование – «фундаментальный фактор успешности нации в будущем», и потому одна из задач преподавателей вузов – культивировать ценность образования и инновационного мышления.
В этом контексте особая роль принадлежит университетам, являющимся научно-исследовательскими и образовательными центрами, где студенты получают не только глубокие знания, но и формируются как личности с высокой культурой и активной гражданской позицией. Так, ученые Восточно-Казахстанского государственного университета им. С. Аманжолова уже разработали перспективный план по поэтапному переходу на латинскую графику. Программа разработана по шести направлениям. Продуман и алгоритм последовательного перевода на новый алфавит документации. В университете готовятся издать на основе латинского алфавита орфографический словарь и словарь топонимов. Формируется специализированный библиотечный фонд. Предусмотрен процесс оцифровки учебников, созданных на основе нового алфавита. Ученые университета готовят научные статьи по переходу на латиницу. На следующий год запланирована разработка учебников и учебно-методических пособий.
В учебный процесс будут введены такие дисциплины, как латинский язык и история казахской письменности. Предусматривается также повышение квалификации профессорско-преподавательского состава и сотрудников вуза по внедрению латинской графики. Планируется проведение краткосрочных курсов, семинаров и вебинаров для учителей школ и государственных служащих.
Свою лепту в процесс перехода на латиницу вносит и Евразийский национальный университет им. Л.Гумилева. Ученые, преподаватели и студенты университета проводят разъяснительную работу в организациях и учреждениях.
В Жамбылской области реализуют 3 социальных проекта по переводу казахского алфавита на латиницу. Один из них – «Молодежный десант». Представители молодого поколения с лекциями и семинарами посещают своих сверстников и рассказывают им о важности перехода на латиницу.
А карагандинские ученые создают авторскую программу транслитерации казахского алфавита с кириллицы на латиницу. Располагая достаточными организационными и кадровыми ресурсами, КарГУ уже ведет работу по формированию, обсуждению и подготовке к внедрению латинской графики. Создан проектный офис «Поэтапный переход казахского языка на латиницу», где совместно работают ученые и специалисты управления по развитию языков.
В учебный процесс филологического, исторического, химического факультетов, а также философии и психологии введена дисциплина «Латинская графика». Ученые факультета математики и информационных технологий работают над авторской программой транслитерации казахского алфавита с кириллицы на латиницу. Для учебно-методического обеспечения образовательного процесса математики разработали учебные пособия по алгебре и дифференциальным уравнениям для восьми специальностей.
В КазНУ им. аль-Фараби последовательно реализуются проекты Al Farabi University – Smart City, «100 книг», «Айналанды нұрландыр» и другие. Коллектив факультета философии и политологии активно участвует в переводе на казахский язык ста лучших учебников по философии, психологии, социологии и культурологии.
Одним из эффективных институтов реализации языковой политики стали СМИ, а также новые инструменты коммуникации – социальные сети, чаты, мессенджеры. Они также играют важную роль в переходе на латиницу, в ознакомлении казахстанцев с новой графической системой, ее распространением и внедрением. Это ценный ресурс, позволяющий проследить процесс перехода на латиницу, и в случае возникновения сложностей отреагировать на них.
Для государственных служащих, управленцев, юристов, администраторов, сотрудников СМИ, образовательных структур внедрение латиницы приобретает особое значение. Ведь для них делопроизводство и письменные коммуникации – важнейшая часть работы. Перспективной сферой существования новой графики стали сферы компьютерных технологий, мобильной связи и Интернета.
Интересную инициативу проявила газета «Семей таңы», которая в мае текущего года отметила свой 100-летний юбилей. Для нее латинская графика – не новшество. С 1917 по 1930 год материалы в этой газете, которая неоднократно меняла названия («Сарыарқа», «Қазақ тілі», «Жаңа ауыл», «Қызыл дала», «Социалды Шығыс»), печатались латиницей. Так что теперь она возвращается к истокам. И «первой ласточкой» стала статья депутата Восточно-Казахстанского областного маслихата Ризы Молдашевой «Semej tangy» gazeti uezhin latyn aelipbi zhat emes».
Внесла свою лепту в освоение казахского языка на латинской графике и компания Atilla Group, разработавшая конвертор, преобразующий текст на кириллице или другом алфавите на латиницу. Причем конвертирование занимает секунды. Новая система, как сообщил представитель компании Куаныш Билял, успешно прошла апробацию и уже действует. Теперь при ее помощи можно скачать новый латинский алфавит на компьютер или смартфон. Система работает в двустороннем режиме. Она умеет не только преобразовывать текст на кириллице в латиницу, но и наоборот. Кроме того, к конвертору будет добавлен автоматический редактор, позволяющий прослушать любое слово на казахском языке или проверить его правописание.
Как считают специалисты, обучение новому алфавиту должно начаться с детсадов и первых классов. Нужны иллюстрации, графика, игровые форматы. Необходимо внедрить не просто новый алфавит, но и новые формы и методы обучения. И примером такого увлекательного и познавательного мероприятия можно назвать международный фотоконкурс Like Latin in Qazaqstan, направленный на поддержку перехода казахского языка на латиницу. Акция была проведена по инициативе движения «Казахстан-2050» в социальных сетях Facebook и Instagram. По условиям фотоконкурса участники должны были продемонстрировать на своих страничках какое-либо изображение с надписью на казахском языке латинскими буквами. Сопроводить его хэштегом #LikeLatininQazaqstan и отправить вызов троим друзьям. В акцию с воодушевлением включились не только в Казахстане, но и в России, США, Франции, Великобритании, Норвегии, Израиле, Сингапуре. Всего за месяц конкурс набрал 25 тыс. лайков, а в социальных сетях появилось более 300 фотографий, участвующих в конкурсе. И примеров, подтверждающих востребованность применения казахского языка на латинской графике, с каждым днем все больше.
Введение латиницы помогает осваивать английский как главный язык мирового межкультурного взаимодействия. Полиязычие способно существенно прирастить социальный капитал страны. И не случайно эксперты отмечают значение активной информационной работы, направленной на формирование имиджевого тренда успешного человека, владеющего казахским языком на латинице. Многие медийные личности и популярные блогеры уже внедряют латиницу в социальных сетях. Предпринимаются формы активного маркетинга по распространению этого тренда в социальной рекламе, рекламных вывесках и на телевидении.
Основными драйверами перехода государственного языка на латиницу эксперты считают творческую интеллигенцию, лидеров общественного мнения, работников СМИ, шоу-бизнеса, известных блогеров, IT-специалистов и бизнес-структур. Так, по мнению экспертов, члены молодежных организаций на своем личном примере могут создавать новый тренд владения государственным языком на основе латинской графики.
Введение латинского алфавита позиционируется в стране как стержневой элемент государственной программы модернизации общественного сознания. Глава государства одним из ключевых приоритетов определил поэтапный переход к использованию латиницы, что, по сути, открыло новую историческую веху в духовно-культурном развитии общества. Сегодня наша страна как динамично развивающееся государство ставит перед собой масштабные цели по модернизации всех сторон жизни. Это касается внедрения наукоемких технологий, формирования цифрового Казахстана, поступательного развития национального самосознания...
Использование латинского алфавита, которым пользуется практически 70% населения мира, в казахской письменности – шаг закономерный, логично встраивающийся в парадигму реформ, проводимых в республике. Роль языка как объединяющего фактора и национальной идентификации трудно переоценить. Это факт очевидный. Если мы хотим осваивать мировую науку и знания и не отставать в техническом развитии, нам нужен латинский алфавит. В этом убеждает сама жизнь.
Валентина Алексеева,