ЛАТИНИЦА КАК ОТРАЖЕНИЕ ДЕМОКРАТИИ

В этом отношении новая казахская латиница – действительно уникальный исторический прецедент. Президент изначально, объявив о решении перевести казахский язык на латинскую основу, призывал организовать широкое всенародное обсуждение всех предлагаемых вариантов. В результате подход к разработке различных версий новой латиницы оказался максимально демократичным. Многочисленные доработки, как того и требовал глава государства, проведились в первую очередь на основе замечаний граждан. В результате удалось избежать навязывания обществу неудобных или слишком сложных вариантов. Так у нас вначале отказались от сложных в восприятии диграфов вроде AE или NG, от буквы W, которую казахстанцы не восприняли в роли звука «У». Обсуждение продолжалось, был найден более простой вариант с апострофами. Однако впоследствии отказались и от апострофов, минус которых был не только в затруднённом восприятии слов с апострофами, но и в их совместимости с Интернетом.
В итоге именно то общенародное обсуждение, на котором с самого начала настаивал президент Назарбаев, и позволило выйти на наиболее рациональный, удобный и приемлемый вариант нашего нового латинского алфавита.
А он действительно стал лучше, проще, легче в восприятии. Устранены трудности чтения, учтено международное произношение и написание международных терминов, решена проблема поисковых систем интернета. Для обозначения специфических звуков языка в новой казахской письменности появились диакритические знаки – так называемые акуты. Сейчас в системе высшей школы идёт активная подготовка к внедрению утверждённого варианта латиницы в школьное и вузовское обучение, специалисты разрабатывают систему норм и правил грамматики. Новый алфавит более удобен в восприятии по сравнению с первоначальными предложениями – его авторы отказались от ряда заумных диграфов типа «ое» или «ng», которые предлагались авторами первого варианта; также ушли от применения апострофов. Параллельно с акутами было решено оставить только два простых, общепринятых в мире диграфа для обозначения звуков «ш» (sh) и «ч» (ch). Они не усложняют восприятия текста и не имеют грамматических разночтений. В результате количество специфических символов в финальном варианте снизилось на треть по сравнению с предлагавшимся ранее «апострофным» алфавитом.
Разработка латиницы в Казахстане стала примером, как власть должна взаимодействовать со своими гражданами. А ещё это яркое подтверждение того, что наш Казахстан – демократическое государство.