ПОЛИТИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПЕРЕХОДА НА ЛАТИНИЦУ
«В наших школах все дети изучают английский язык. Это – латиница. То есть для молодежи не будет проблем. Полагаю, что до конца 2017 года необходимо с помощью ученых и широкой общественности принять единый стандартный вариант казахского алфавита в новой графике. С 2018 года начать подготовку кадров для преподавания нового алфавита и подготовку учебников для средней школы».
(Из статьи Главы государства Нурсултана Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания»).
Принятие Главой государством окончательного варианта латинского алфавита для казахского языка вызвало взрыв публикаций и комментариев. И если отвлечься от сугубо языковых частностей – от преимуществ апострофа перед диграфами, от особенностей чтения и письма с новым алфавитом – то главное, о чем пишут и говорят в Казахстане, это политическое значение перехода на латиницу.
Конечно, казалось бы, смена алфавита затрагивает исключительно языковую сферу. Это касается делопроизводства, школьного обучения, переиздания книг, перехода казахоязычных изданий на новые шрифты... Аспектов много, работы предстоит много, но, казалось бы, какая здесь может быть политика?
Тем не менее, политический фактор присутствует. Главное, что меняет латинизация казахского алфавита, это статус языка. С уровня местного, регионального, «постсоветского» казахский поднимается на глобальный уровень, на уровень одного из основных тюркских языков. Конечно, сам по себе казахский язык всегда был таковым, но вся проблема в том, что на кириллице он был недоступен и непонятен подавляющему большинству людей за рубежом. Кириллица, при всех ее замечательных возможностях передачи звучания языка, все же является региональной, славянской системой письменности. Она традиционно распространена в просторах бывшего Советского Союза в силу исторических причин: сначала все эти территории входили в Российскую империю, затем – в СССР, где безраздельно доминировал русский язык. В рамках политики всеобщей русификации советского руководства кириллическую основу получило большинство языков республик СССР – практически все, чья звуковая основа могла передаваться русским алфавитом. Среди них был и казахский язык. Это обусловило его дальнейший статус в семье тюркских языков: представители других стран и народов, не зная кириллицы, не могли изучать казахский и читать на нем. Кириллица для всех этих людей – совершенно незнакомая и непонятная система письменности.
В новом варианте алфавита казахский язык значительно расширит свои региональные границы. Он станет доступен и понятен в мире. Само по себе это уже значимый фактор продвижения Казахстана в мире, повышения его глобальной роли. Немаловажно, что теперь казахский язык смогут с легкостью изучать и использовать все те люди в мире, которые интересуются нашей страной. Учитывая, что латиница является основой большинства мировых языков, это будет для них значительно проще и легче, чем изучать казахский в его нынешнем кириллическом варианте.
А мировой интерес к Казахстану сегодня огромен. Это лишний раз подтвердило огромное число иностранных гостей выставки «ЭКСПО-2017». Казахстан – действительно во многом уникальная страна, дающая всем примеры дружбы и братства единого народа, в который входят люди самых разных национальностей и вероисповеданий. Это страна, которая научила многих в мире диалогу, умению находить компромиссы и договариваться. Это страна, которая мирит, казалось бы, непримиримых противников. Именно у нас проходят съезды лидеров мировых традиционных религий, именно в Астане садятся за стол переговоров участники процесса межсирийского урегулирования. И с точки зрения международного статуса Казахстана, безусловно, очень важно, что теперь наш казахский язык станет доступен и понятен во всём мире.