ЗНАЧИМЫЙ ПОЛИТИЧЕСКИЙ ФАКТОР
"Переход на латиницу также имеет свою глубокую историческую логику. Это и особенности современной технологической среды, и особенности коммуникаций в современном мире, и особенности научно-образовательного процесса в XXI веке".
Нурсултан Назарбаев, статья «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».
Сегодня процесс латинизации казахского алфавита активно обсуждается в контексте международных контактов и мировой роли нашей страны. Очень важно понимать, что казахский является одним из тюркских языков, которые в подавляющем большинстве используют латинскую графику (за исключением нескольких регионов в Афганистане и Китае, где используется «арабская вязь»). На постсоветском пространстве большинство тюркоязычных государств также уже давно пользуются латиницей – это Узбекистан, Туркменистан и Азербайджан. Казахстан в свое время выпал из этого процесса. Между тем, существуют определенные политические резоны активизировать и ускорять процесс перехода на латиницу. Внедрение в казахском языке латинской графической основы изменит глобальный статус казахского языка: с уровня одного из региональных языков постсоветского пространства он поднимется на другой, международный. Дело в том, что кириллица долгое время сдерживала изучение казахского языка в других тюркских государствах. Теперь эта проблема снимается. На латинской основе казахский, как один из основных тюркских языков, станет понятен, прост в изучении, легко читаем для сотен миллионов жителей разных стран.
Нурсултан Назарбаев, статья «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».
Сегодня процесс латинизации казахского алфавита активно обсуждается в контексте международных контактов и мировой роли нашей страны. Очень важно понимать, что казахский является одним из тюркских языков, которые в подавляющем большинстве используют латинскую графику (за исключением нескольких регионов в Афганистане и Китае, где используется «арабская вязь»). На постсоветском пространстве большинство тюркоязычных государств также уже давно пользуются латиницей – это Узбекистан, Туркменистан и Азербайджан. Казахстан в свое время выпал из этого процесса. Между тем, существуют определенные политические резоны активизировать и ускорять процесс перехода на латиницу. Внедрение в казахском языке латинской графической основы изменит глобальный статус казахского языка: с уровня одного из региональных языков постсоветского пространства он поднимется на другой, международный. Дело в том, что кириллица долгое время сдерживала изучение казахского языка в других тюркских государствах. Теперь эта проблема снимается. На латинской основе казахский, как один из основных тюркских языков, станет понятен, прост в изучении, легко читаем для сотен миллионов жителей разных стран.
В своем кириллическом варианте казахский язык в принципе не мог обрести такой глобальный статус. Кириллический шрифт, при всех его достоинствах, остается преимущественно основой алфавитов славянских народов – и то далеко не всех. Исходя из этого, тексты на кириллице доступны и понятны относительно немногим людям в мире. Как следствие, казахский язык, как и любой другой, основанный на кириллице, был недоступен и непонятен подавляющему большинству людей, живущих за рубежами бывшего Советского Союза. Кириллица, при всем ее удобстве и при всем нашем желании, все же не может быть отнесена к международным, глобальным системам письменности. Это региональная, преимущественно славянская графика. Во времена Российской империи и Советского Союза кириллица расширила свой географический ареал, став традиционной и привычной на всем пространстве бывшего СССР. Но это был искусственный процесс. Он был обусловлен в первую очередь тем, что сначала все эти территории входили в Российскую империю, а затем в Советский Союз, где повсеместно доминировал русский язык. Поскольку местные национальные языки применялись параллельно с русским, было очень удобно использовать для них ту же графическую основу.
Но такой подход был обусловлен не только сугубо утилитарными соображениями, такими как простота чтения или оптимизация школьных программ. В Казахстане, например, не было необходимости с самых младших классов учить детей двум алфавитам – латинскому и кириллическому. Латиницу у нас начинали изучать только с пятого класса, когда в программу включался иностранный язык. Нет, были еще и другие, политические резоны. Политика схожего с русским алфавита для национальных языков была ориентирована на долгосрочные цели постепенной русификации и языковой ассимиляции нерусских этносов. Все это работало так, чтобы свой национальный язык имел статус бытового, «домашне-разговорного» или сельского языка, а русский при этом постепенно вытеснял его. Это была политика советского руководства. Сегодня можно по-разному ее оценивать, как и результаты этой политики, выразившиеся в том, что в 1970 – 80-х годах в Казахстане огромные массы людей титульной нации фактически не знали свой родной язык.
Тот факт, что кириллица в казахском языке была составляющей этой политики, целенаправленно насаждавшейся Сталиным уже начиная с конца 1920-х годов, подтверждает отказ именно в тот период от латиницы, которая тогда использовалась на территории Казахстана.
Конечно, роль русского языка в нашей жизни сохраняется. Это язык межнационального общения, деловых контактов, язык книг и телевидения. Мы, казахстанцы, прекрасно понимаем, что русский язык и его кириллическая основа были и останутся с нами. Здесь, собственно, вопрос совсем не в русском языке. Вопрос – в судьбе казахского языка. Хотя иметь одну и ту же алфавитную основу с русским языком, безусловно, удобно (буквы – те же, звучание – схожее, а специфические звуки передаются специальными буквами с «хвостиком»), но при таком подходе казахский язык был бы обречен так и оставаться «вспомогательным» и региональным. К сожалению, языковая практика независимого Казахстана это подтвердила. Хотя казахский сегодня значительно более распространен, чем в советскую эпоху, качество нашей казахской речи далеко до идеального. Единый алфавит с русским создает условия для бесконтрольного смешения языков. Формируется некая «каша», своего рода казахско-русский «сурджик», который в народе уже давно окрестили «шала-казахским» или «асфальтным» языком. Фактически это абсолютно безграмотная, искаженная речь. И остановить такую деградацию казахского языка способно только разделение графических основ. Когда казахский текст будет писаться латинскими буквами, условий для стихийного смешивания корней и слов станет значительно меньше.
Новые перспективы открываются перед казахским языком и в глобальном мире. На кириллической основе, как уже отмечалось, стать узнаваемым и понятным для зарубежных носителей тюркских языков казахский никак не мог. Жители других стран, не зная кириллицы, просто не могли читать по-казахски.
Латинизация алфавита снимет эту проблему. В результате казахский язык существенно расширит свои региональные границы. Лингвисты прогнозируют, что казахский язык на латинице быстро станет доступен и понятен во всем тюркском мире. Да и не только. Колоссальный интерес к нашей стране, к казахстанской модели пути развития, к нашим уникальным ценностям стимулирует изучение казахского языка многими миллионами людей не только в Азии, но и в западных странах. И это также значимый политический фактор. Латинизация даст серьезный толчок продвижению авторитета Казахстана в мире, расширению известности и узнаваемости страны, росту глобального статуса. К этому следует прибавить рост внешнего интереса к Казахстану, который наблюдается сегодня как на фоне наших политических достижений, так и значимых событий в стране (таких как «ЭКСПО-2017»), и ее глобальных инициатив, таких как высказанные президентом Казахстана в ООН принципы укрепления доверия и ядерной безопасности. Внимание к Казахстану огромно, он интересен для жителей многих стран не только как крупная нефтяная держава, но и как уникальное общество, где в мире, дружбе и согласии, единой семьей живут люди разных этносов и конфессий. Для многих людей в мире это кажется фантастикой, и это вызывает неподдельный интерес к нашей стране. Наш опыт активно изучают специалисты и политики. Казахстан даёт им прекрасные примеры того, как строить стабильное общество на основе общих для всех людей, ценностей, как наладить диалог, как находить компромиссы. Интерес к казахскому языку на этом фоне будет только расти. И то, что он теперь станет понятным миллионам людей в мире, безусловно, очень важно.