ШАГ К РЕАЛЬНОМУ ТРЁХЪЯЗЫЧИЮ
Жители земли Сыра с первых же дней после публикации программной статьи Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания» приступили к реализации намеченных задач.
Область, как и повсеместно регионы страны, готовится к поэтапному переходу на латинскую графику казахского языка. Согласно принятым правительством решениям, с 2025 года казахский язык в школах будет преподаваться уже на латинице. Целей у латинизации много. В частности это интеграция нашего государственного языка в мировое образовательное пространство, его доступность для изучения, наряду с другими тюркскими языками.
Переход на латиницу является важной частью концепции трёхъязычия: казахский язык в латинской графике будет проще и доступнее для изучения вместе с английским. Он положит конец искажению казахских слов и их спонтанному смешиванию с русскими словами, результатом чего становится некая языковая каша. Латиница раз и навсегда снимет эту проблему. Она позволит казахскому языку в нашем полиязычном обществе развиваться и обогащаться естественным образом, без каких-либо мешающих факторов.
Безусловно, создание казахской латиницы было непростой задачей. Работа экспертными группами была проделана просто громадная. Но самое главное – принятый в итоге третий вариант латиницы стал итогом действительно всенародного обсуждения. И с этой точки зрения пример Казахстана уникален: ни в одной стране смена алфавита так не обсуждалась с населением. Руководство Узбекистана, Азербайджана, Турции в свое время меняло систему письменности простым волевым решением. Мнением людей там никто не интересовался.
В отличие от них, переход на латиницу в Казахстане стал примером по-настоящему демократичного подхода к решению столь важной задачи. С самого начала Президент Нурсултан Назарбаев поставил условие не останавливаться на каком-то единственном варианте, а организовать широкое обсуждение, собрать замечания и предложения людей, тщательно проанализировать все аргументы и только по их результатам дорабатывать алфавит. Сделать так, чтобы он был действительно удобен в использовании и прост в изучении.
Так все и происходило. Один за другим были рассмотрены три варианта латинской графики для казахского языка. Доработки, согласно поручениям Президента, велись с учётом предложений граждан. Вначале отказались от сложных в восприятии диграфов вроде AE или NG и от буквы W, которую казахстанцы не восприняли как знак для звука «у». Затем был предложен более простой вариант с апострофами, но впоследствии было решено отказаться и от него. Апострофы, по мнению многих казахстанцев, излишне затрудняют восприятие слов при чтении (слова выглядят как бы «разрубленными» на части). Кроме того, что самое главное, апострофы не позволяли использовать казахоязычные тексты при поиске в Сети: ни один поисковик, будь то Google, Yahoo, Yandex или любой другой, не «видит» слова с апострофами как цельные.
В итоге именно благодаря по-настоящему всенародному обсуждению удалось найти самый удобный и простой вариант алфавита. Новый алфавит стал проще, удобнее, в нем устранены все отмеченные людьми недостатки, учтено международное произношение, снята проблема поисковых систем. Вместо букв в новой казахской латинице появилось шесть диакритических знаков – так называемые акуты. Они не только легко воспринимаются при чтении текста или письме, но и читаются всеми поисковыми системами. Наряду с акутами решили использовать два простых диграфа, общепринятых в мире – буквосочетания «sh» и «ch» для обозначения звуков «ш» и «ч». Они не усложняют восприятие текста, как ранее предлагавшиеся «ae» или «ng», и не имеют никаких грамматических разночтений. Это значит, что правила правописания будут легкими и несложными для изучения в школе – что также было одним из ключевых тем обсуждения.
Сегодня принятая в Казахстане латиница готовится к поэтапному внедрению. Казахский язык получил свое новое, современное графическое воплощение, и это значимый шаг к реальному трёхъязычию в нашем обществе.
Фото из открытых источников.