КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК: ЭТАПЫ БОЛЬШОГО ПУТИ
Реформа государственного языка на основе перехода к латинской графике является важной частью процесса духовного обновления, выдвинутого в программной статье Главы государства «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».
Формирование казахской письменности на латинском алфавите, являясь объективной исторической необходимостью в новой глобальной реальности, открывает путь в мировую информационную среду – к эпицентру научно-технического прогресса. В условиях полиэтнического многообразия эта жизненно важная реформа непростой и деликатной сферы осуществляется с широким всенародным обсуждением. Его масштабы не имеют аналогов в странах мира, внедривших новые алфавиты. В этом процессе участвуют все, кому не безразлично будущее страны, в том числе и научно-академическое сообщество.
Совершенно очевидно, что на качественно новом этапе ментального развития нашей страны модернизация казахского языка полностью соответствует современному мировому тренду применения в языковой политике глобальных информационно-коммуникационных инструментов. Большая часть актуальной информации в мире представлена на латинской графике. Практически вся IT-сфера создает технические решения и базовые инструменты программирования в латиничном формате. Особенно отрадно, что переход на латиницу поддерживает молодежь, которая давно уже «погружена» в латиницу и активно использует ее посредством современных гаджетов.
При этом у казахстанцев появляется больше стимулов становиться билингвами. Просто этого требует жизнь. Перспективы людей, знающих только один язык (только русский или только казахский), выглядят явно проигрышно по сравнению с теми, кто владеет обоими языками. Заметно, что в Казахстане люди, знающие только один язык (неважно, казахский или русский), в среднем зарабатывают меньше, чем билингвы или трилингвы. Специалисты, анализирующие работу различных компаний и ведомств, изучающие макро- и микроэкономику, установили, что знание двух и более языков создает значительно больше возможностей, позволяя человеку зарабатывать существенно больше тех, кто знает лишь один язык. Такова, кстати, и общемировая статистика, где Казахстан не является исключением. Каждый, конечно, решает для себя сам, но в целом в обществе есть очевидные стимулы к тому, чтобы в нём росло параллельное использование двух основных языков, как и английского, который является международным и необходим очень многим в их профессиональной деятельности.
Если же говорить непосредственно о казахском языке, то переход на латиницу, как отмечают многие видные филологи, запустит внутри языковой системы необратимые и весьма полезные процессы обновления. Сейчас казахский язык в силу ряда причин оказался «несовременен», слов в нем для обозначения атрибутов нашей повседневной жизни не хватает. В результате для устоявшихся международных терминов и общих слов либо берут русские заимствования (что часто сильно искажает звучание языка), либо придумывают некие «уникальные» новые слова, как, например, для обозначения Интернета словом «ғаламтор» (в языкознании такая политика называется пуризмом). Новые слова в народе зачастую не приживаются и вызывают иронические насмешки, заимствования же, как уже отмечалось, искажают звучание языка. Стоит отметить, что эта языковая политика исторически была сконцентрирована в руках довольно узкого круга лиц – тех самых «авторитетов и лидеров мнения», в основном представителей старой советской гуманитарной школы. Тогда как у руководства страны есть понимание ущербности такой практики, о чем, собственно, неоднократно говорил Глава государства Нурсултан Назарбаев в последнее время.
На самом деле здесь необходима взвешенная «политика золотой середины», которой, безусловно, будет способствовать латинизация алфавита. С одной стороны, необходимо признавать и внедрять удачные иностранные заимствованные слова, с другой – необходимо бороться с радикальным пуризмом, доходящим порой до абсурда (как в отдельных искусственных конструкциях, вызывающих саркастические улыбки у представителей всех языковых групп – таких как «бейне-прокат»). Филологи понимают, что необходимо в целом модернизировать язык, и латинизация как раз обеспечит ему естественные механизмы такого развития. Она позволит избежать неконтролируемого смешения русских и казахских корней, формирования такого «уличного» безграмотного языка, некоего казахско-русского «сурджика», а проще говоря, языковой каши. Эти неконтролируемые процессы шли вследствие параллельного использования обоих языков, базирующихся на кириллице. Но теперь, когда основой казахского языка стала латиница, подобное безграмотное смешение станет уже практически невозможным. И если в казахский будут приходить заимствования из того же русского (как и из других языков), то они уже будут перестраиваться под естественный фонетический строй языка. Как это произошло еще в «докириллический» период существования казахского языка, например, в слове «тәрелке» (тарелка) или «нөмiр» (номер). Обогащение и развитие языка будет идти естественным путем, что очень важно с точки зрения его правильного функционирования и использования в обществе.
Алтынбек САДУОВ, Казалинский район.