Латиница - это не переход, а возвращение
Переход казахского языка на латиницу – тема, которая волнует сегодня не только ученых и общественных деятелей, но всех граждан нашей страны. Кто-то задается вопросом: «Нужен ли нам переход на латиницу?» Выскажу свою точку зрения. Во-первых, не согласен с утверждением, что мы переходим на латиницу. Наоборот, мы к ней возвращаемся. Это закономерный процесс возвращения к своим истокам.
Казахский язык формировался на языке древнетюркских памятников (орхоно-енисейских), о чем свидетельствуют археологические находки. Самым древним алфавитом считается гок-турк, в этом ряду и древнеуйгурский алфавит, состоявший из 14–18 букв, затем в степи доминировал чагатайский язык (писали арабскими буквами), на котором создавал свои произведения Ходжа Ахмед Ясави в период караханидов, хорезмийцев, кыпчаков. Абай Кунанбаев, ставший основателем литературного казахского языка, в XIX веке свои первые произведения тоже писал на чагатайском языке. В начале ХХ века, вплоть до 1929 года, практиковался арабский алфавит, который разработал Ахмет Байтурсынов. С 1929 года казахи перешли с арабского на латиницу. Авторы этого алфавита использовали методику Ахмета Байтурсынова. С 1940-го вошла в обиход кириллица, которая сохранилась по сей день. Исторические факты как раз и свидетельствуют о том, что мы не переходим, а возвращаемся к латинице.
Перевод казахской письменности с кириллического алфавита на латиницу значительно облегчит и ускорит освоение казахского языка как местным населением, так и иностранцами. Сегодня казахи проживают в разных уголках мира. Если Казахстан и Монголия используют кириллицу, то Иран, Китай, Афганистан – арабский алфавит, а те, кто живут в Европе, Турции, пользуются латиницей. Именно этот фактор повлияет на укрепление духовных и культурных связей Казахстана с казахской диаспорой зарубежных стран.
Реформа казахского алфавита обусловлена историческими предпосылками и нацелена на повышение глобальной конкурентоспособности Казахстана, направлена на ускоренную интеграцию в мировое научно-образовательное, технологическое и коммуникационное пространство.
Переход на латиницу должен быть простым и не должен вызвать затруднения, так как школьники изучают английский язык, используют гаджеты и компьютеры, соответственно это не приведет к каким-либо проблемам и дополнительным нагрузкам.
Переход на латиницу – это необходимость, которая нужна будущему поколению. Он не только будет способствовать сближению тюркоязычных народов, облегчит их культурное сотрудничество, но и повысит интерес к изучению государственного языка.
Бахытжан ТАЖМАГАМБЕТОВ,
учитель казахского языка и литературы школы-лицея №5.