Мультипликативный эффект неизбежен
Переход казахского алфавита на латинскую графику – ключевой вопрос модернизации общественного сознания в рамках реализации программной статьи Главы государства Нурсултана Назарбаева «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания».
Введение латинской графики – это веление времени, продиктованное объективной необходимостью. Реформа алфавита обусловлена историческими предпосылками и нацелена на повышение глобальной конкурентоспособности Казахстана, ускоренную интеграцию в мировое научнообразовательное, технологическое и коммуникационное пространство.
Немало времени и сил понадобилось на то, чтобы на самом высоком уровне принять решение о переводе казахского языка на латиницу. Была проведена большая работа – проводилось всестороннее изучение и анализ различных аспектов этого важного для всей страны вопроса. По-другому и нельзя, потому и в состав комиссии помимо известных ученых-лингвистов вошли депутаты, общественные деятели. То есть, все те, кому небезразлична судьба государственного языка. После многократного обсуждения, дебатов и анализа комиссия пришла к решению о количестве знаков в новом казахском алфавите на основе латинской графики.
Возврат к латинице – крупнейший в истории независимого Казахстана национальный проект. Естественно, здесь есть момент новизны. Не будем забывать о том, что люди всегда с интересом тянутся к новому, это в определенной степени подстегивает их. И потому уже такой фактор должен сыграть в пользу идеи перевода казахского языка на латиницу.
Эффективный переход на латинский алфавит может укрепить позиции государственного языка, языковую аутентичность, конкурентоспособность и безопасность информационного пространства Казахстана. А это будет способствовать укреплению позиции государства в мире.
Хотелось бы отметить, что латиница несет в себе потенциал еще большей консолидации для нашей нации. В первую очередь, для этого должна поменяться система подготовки кадров. Для меня как работника библиотеки и филолога по образованию, особенно близко то, что в качестве отдельных дисциплин по всем группам языковых специальностей, специальностей библиотековедения, специальностей связанных с it-технологиями, должны глубже изучаться вопросы конвертации и транслитерации. Раньше они читались лишь в качестве одного из разделов общего языкознания. Это также послужит мощным толчком для IT-индустрии.
Стратегическая задача развития Казахстана – вхождение в тридцатку самых развитых стран планеты. Ее достижение во многом форсируется и на базе введения латиницы, способствующей адаптации научно-технического глоссария и профессиональной лексики цифровых технологий в государственный язык РК. При методически и методологически валидном осуществлении всех этапов перевода письменного казахского языка на латинский алфавит мультипликативный эффект инновационного прорыва в сфере науки, образования и технологий неизбежен.
Нуржамал МЫРЗАМУРАТОВА,
директор областной научной универсальной библиотеки имени А.Тажибаева.